sábado, 29 de novembro de 2014

2 pequenas reflexións!

Bonsoir mes amis!



Saúdovos en francés porque precisamente vou reflexionar sobre dúas cousas: unha relacionada con Francia en si e outra co francés como lingua.

En primeiro lugar, facendo as actividades de educaplay sobre a lexislación do ensino de linguas estranxeiras en Galicia, chamoume a atención de que o inglés non se introduciu no ensino até 1926 e como optativa. Ata a de aquela, e dende mediados do século XIX, o francés era a lingua de referencia no ensino secundario non obrigatorio e so para as elites. Pensando sobre o tema decateime de que moitas veces teño escoitado a xente maior dicir que “nos seus tempos estudaban francés non inglés ”. O que me chama a atención supoño, é o rápido que cambian as cousas. Isto tamén me fixo preguntarme cal sería o papel de Francia naquela época, a súa influencia sobre España... pero, iso xa é outra historia.

A outra reflexión a que cheguei, e que está relacionada co tema da oposición que tratamos na clase do 26/11, xorde a raíz dun viaxe que fixen a Polonia en xuño deste ano cun programa internacional de futuros profesores de inglés que trataba sobre interculturalidade. No programa participamos 4 países: Polonia, Finlandia, Francia e España. Cando no outro post reflexionaba sobre que me chamou a atención que fose a primeira vez en todo o mestrado que se nos explicaba o funcionamento da oposición recordei algo que contaron as nosas compañeiras francesas naquel programa:

Cada país tiña que explicar o que había que facer para ser profesor no seu país: no caso concreto de Francia, o proceso era moi similar ao noso: primeiro unha carreira e, despois un curso especializado, como este mestrado. A diferenza é que no seu curso equivalente ao noso mestrado xa viña incorporado ao final o exame para ser profesor, é dicir, a oposición. Se recordo ben, podían decidir facer o exame para a escola pública ou privada.

O caso é que recordei isto e non puiden evitar pensar se non será máis lóxico ese procedemento: incluír a oposición no mestrado. Vós que pensades? Parécevos boa idea? Ou mala?

À la prochaine!

3ª Clase (26/11/2014)



Good morning y’all!

Pois ala imos co resumo dos puntos máis importantes da terceira clase. A parte “teórica” da clase xirou en torno ao prezi “Planificar e Programar: Aspectos Xerais” que como cuxo nome indica trata sobre a  programación didáctica e tódolos seus derivados. Tamén consultamos o DOGA para  ver as partes das que consta oposición xa que unha delas ten que ver con programar. Á volta da pausa, a raíz do problema que tiña unha compañeira cun exercicio de hotpotatoes, Carlos estívonos falando de moitas ferramentas en liña que nos serán útiles no futuro. Finalmente, presentóusenos a tarefa que temos que facer en grupos para a semana que vén, que como non podía ser doutro xeito, ten que ver coa programación: temos que ler unha e analizala.

Programacións didácticas

O tema de programar non debería ter sido algo novo para todas nos, xa que no modulo común do mestrado xa tivemos unha materia dedicada a iso: Deseño Curricular e Organización de Centros Educativos. Na miña opinión, o que nos pasa coas programacións é algo similar ao que nos pasa coa maioría dos contidos do mestrado, até que nós teñamos que enfrontar a realidade e facelo de verdade penso que non o interiorizaremos. Con todo, isto non é exactamente unha crítica, máis ben unha reflexión sobre o mestrado en si. Creo que sería moito mellor que se intercalasen as prácticas e as clases teóricas para poder ver as cousas con máis experiencia e perspectiva. Entendo que hai cousas, como a de programar, que seguramente non fagamos no período de prácticas, pero estaría ben poder ver coa que imos traballar durante ese tempo e poder debater en clase sobre ela.

A oposición: horror!!!

Esta clase foi a primeira vez que realmente souben como é a oposición e o que vou ter que facer. Sabía algo como o de ter que ler o que escribes diante do tribunal, pero a parte de presentar unha programación e unha unidade didáctica foi unha sorpresa e nada boa. Xa me imaxino así:



Tamén me gustaría engadir que me sorprende a pouca información que recibimos até o de agora da oposición en si no mestrado. Este tema tratareino nun post da biografía que farei en breves.

Ferramentas: a traballar!

Como xa dixen nun post anterior, algo que me gusta moito deste mestrado é que aprendemos dos profesores xa solo con observar a súa metodoloxía. Neste sentido, Carlos é  o máis tecnolóxico dos catro que tivemos até o de agora na parte específica (si, incluso, que a de innovación docente). So nesta clase con el, descubrín unha chea de ferramentas. Déixovos unha pequena lista dos que apuntei:

-https://color.adobe.com/ : serve para escoller paletas de cor para usar nun blog, páxina web, etc.
-http://www.ivona.com/ : para crear voz en distintas linguas.
-http://padlet.com/ : para traballar colaborativamente.

Espero que vos fose útil.
Boa finde!!

martes, 25 de novembro de 2014

2ª Clase (19/11/2014)



Ola de novo!


Aínda que cun pouco de retraso, esta entrada correspóndese coa clase do día 19 de novembro. A clase dividiuse en dous bloques de contidos: a introdución da grella de avaliación e a presentación sobre as variábeis no ensino das linguas estranxeiras.


Grella de avaliación


A grella de avaliación, como o seu propio nome indica, será a guía a partir da cal se avaliarán estes portafolios que elaboramos a través do blog. Grazas a que o profesor nola mostre xa podemos facer os portafolios de xeito que estean ben e non teñamos problemas para aprobar. Sen embargo, aínda que alguén dirá que é un pouco estraño porque así xa sabemos o que temos que facer, a min paréceme que é unha moi boa estratexia. Xa que sabes o que tes que facer e  como, porque está moi ben explicado, a xente sen darse conta fai un portafolio moito mellor e xa aprende. Polo tanto paréceme moi boa idea e algo que sen dúbida intentarei aplicar no futuro para que os meus alumnos se sintan parte do proceso de avaliación e así estean máis motivados. Por que... cantas veces nos pasou que non sabemos o que temos que facer ou como o van avaliar e nos sentimos desmotivados por iso?
Isto é algo que me gusta deste mestrado. Ao estar formándonos para ser profesores, non so aprendemos o que os profesores nos ensinan como materia, senón que a súa metodoloxía e xa en si unha gran lección.


Variábeis no ensino das linguas estranxeiras


A segunda parte da clase dedicámola a presentación das distintas variábeis que determinan e inflúen no ensino das linguas estranxeiras. Toda a información que vou tratar a continuación está dispoñíbel na seguinte ligazón á presentación vista na clase:  https://prezi.com/6hks3p0hic9r/variabeis-na-situacion-de-ensino-das-linguas-estranxeiras/


Na presentación fálase de varias variábeis no ensino das linguas estranxeiras:


              -Características dos alumnos
              -Características do centro
              -Obxectivos


No que nos centramos principalmente nesta clase foi, dentro das características dos alumnos, no factor idade. Aínda que nós nos formamos para ser profesores a partir da E.S.O tamén vimos as características do ensino das linguas estranxeiras en idades precoces. Como é obvio a idade é un factor determinante en calquera tipo de aprendizaxe, non so das linguas estranxeiras, xa que o alumnado ten diferente grao de maturidade, desenvolvemento cognitivo e a súa capacidade de análise, reflexión e formalización varían. Distínguense varias etapas:


Etapa de aprendizaxe
Idade (anos)
Ciclo educativo
Etapa educativa
Idade ideal
0




Educación infantil



1ºciclo

2ºciclo

3º ciclo

Educación secundaria obrigatoria


Bacharelato




Educación infanti




Educación primaria
Idade gloriosa
1
2
3
4
5
6
Idade crítica
7
8
9
O limiar fatídico
10
11
Idade adulta
12

Educación secundaria
13
14
15
16
17


En lugar de facer un resumo de cada etapa, xa que podedes acceder a presentación, vou subliñar aquilo que me pareceu máis interesante ou sorprendente.


Da idade ideal sorprendeume que os bebés sexan quen de distinguir sons e que sexa durante o primeiro ano de vida cando se lles inculca o patrón entoativo dunha lingua. Ademais destacaría tamén o dito sobre que é a esta idade onde é importante o contacto con alguén nativo da lingua meta que nos gustaría que o bebé aprendese no futuro para que sexa quen de distinguir e reproducir sons propios desa lingua meta.


Da idade gloriosa destacar o xa sabido de que os nenos son esponxas cunha gran capacidade de imitación. Sen embargo hai que ter en conta que esquecen tan rápido como aprenden polo que a exposición á lingua meta debe ser constante e que, tanto absorben o bo como o malopolo que hai que ter moito coidado cos hábitos lingüísticos que se lles ensinan.


Na idade crítica, o máis destacable, é que se ben mingúan certas habilidades (como a de aprender vocabulario ou a capacidade para distinguir sons), hai un desenvolvemento cognitivo que lle permite ao neno crear e comprender regras abstractas e organizar o vocabulario de xeito que tamén ten vantaxes de cara á aprendizaxe de linguas estranxeiras.


Xa no coñecido como limiar fatídico, pérdese, por exemplo, maleabilidade cerebral ou plasticidade dos controis motores e a lingua inicial convértese en filtro na aprendizaxe.  Todo isto repercute na aprendizaxe da lingua estranxeira dificultando o proceso.


Polo tanto hai unha gran diferenza na aprendizaxe dunha lingua estranxeira entre os cativos e os adultos.

Nesta clase tamén vimos as distintas etapas de adquisición dunha lingua estranxeira:


              -Adquisición do léxico, da entoación e da fonética
              -Adquisición da gramática
              -Adquisición das regras socioculturais


Estas etapas pódense observar en calquera curso de aprendizaxe de lingua que siga o marco de referencia.


Finalmente, prestámoslle atención á variábel da lingua inicial xa que está tamén inflúe en como se aprende a lingua meta dependendo da familia lingüística a que pertenzan. En relación con isto está o concepto de interlingua que é o resultado do contacto entre a lingua de saída e a lingua meta.


Un saúdo!

martes, 18 de novembro de 2014

Impresións da primeira clase (12/11/14)

Bos días!


Esta entrada pertencerá a outra parte deste blog que vai ser a do diario. Este será un diario de clase, no que farei un pequeno resumo do visto na clase e o que me parece. 

Comezo entón pola primeira clase, do día 12/11/2014, que foi unha sesión introdutoria na que nos presentaron a idea do blog/portfolio. Dedicamos a meirande parte da tarde a este tema, así como a aplicación deste sistema a outras materias impartidas polo profesor. A verdade é que me gustaría que as nosas clases de francés na carreira tivesen sido así.

Ben, a segunda parte da clase dedicámola xa a dar parte da materia. Foi unha breve introdución da clasificación das linguas segundo a maneira de adquirilas: lingua inicial, lingua segunda, lingua estranxeira, etc. para logo facernos ver que ao ser diferente a forma de adquirilas, tamén o debe ser a metodoloxía que se emprega á hora de traballar con elas. Especialmente revelador foi o caso de que moita xente en Galicia, a pesar do dito, non é bilingüe desde o comezo, senón que en moitos casos o galego ou castelán son linguas ambientais. Sen embargo na eudcación galega a metodoloxía para ámbalas dúas linguas é igual sen importar a situación dos alumnos con respecto a se unha ou outra son a lingua inicial ou segunda.




Isto fíxome reflexionar moito sobre a miña situación: nacín en Ourense e vivín alí até os 6 anos e, aínda que os meus pais me falaron sempre en galego, ao ir a gardería e cursar educación infantil nun ambiente castelanfalante acabei falando máis castelán que galego. Recordo como cando ía a aldea as vellas se metían co meu irmán e máis comigo por falar castelán. Sen embargo, aos 6 anos fomos vivir a esta mesma aldea e cursei toda a miña educación primaria e secundaria nun ambiente case totalmente galegofalante e enseguida cambiamos ao galego até o dia de hoxe. Polo tanto está clase espertou moitas dúbidas xa que eu sempre me considerei bilingüe sen máis. Pero agora penso se en realidade foi o galego a miña lingua inicial e o castelán unha lingua segunda que pasou a ser a primeira pola influencia do meu ambiente? E se, despois, ao volver a un ambiente galegofalante, o galego converteuse definitivamente na miña lingua habitual? Vos que opinades? 

En resumo, pareceume unha clase moi interesante pola introdución destas novas nocións sobre os distintos tipos de linguas segundo cando e de que forma se adquiren. Tamén teño que dicir, que me sorprendeu que durante toda a carreira nunca nos falasen disto xa que me parece algo básico sobre a ensinaza das linguas.

Un saúdo e até a próxima!